Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Týkst - Aquela que comanda.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktTýkstGriksktLatín

Bólkur Setningur

Heiti
Aquela que comanda.
Tekstur
Framborið av Nay_ara
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Aquela que comanda.
Viðmerking um umsetingina
<edit by="goncin" date="2007-12-10">
Name removed.
</edit>

Heiti
Diejenige, die befiehlt.
Umseting
Týkst

Umsett av Rodrigues
Ynskt mál: Týkst

Diejenige, die befiehlt.
Góðkent av iamfromaustria - 3 Januar 2008 17:05





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Desember 2007 14:26

iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
I don't know, but perhaps "befiehlt" (infinitiv: befehlen) is better in this place... "anschaffen" is very ambiguous... Especially in connection with women.

10 Desember 2007 15:10

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
Dieser Unterschied kommt drauf an, wie man's betont :-) - man kann grammatikalisch beides nehmen :-) - Wenn man es "allgemeiner" nehmen möchte, hast Du Recht; soll' ich editieren? (kein Problem)

10 Desember 2007 15:16

iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
Already done

3 Januar 2008 15:41

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
Jetzt wird die Übersetzung von drei Wörtern langsam alt...