Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Português Br-Alemão - Aquela que comanda.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Português BrAlemãoGregoLatim

Categoria Frase

Título
Aquela que comanda.
Texto
Enviado por Nay_ara
Língua de origem: Português Br

Aquela que comanda.
Notas sobre a tradução
<edit by="goncin" date="2007-12-10">
Name removed.
</edit>

Título
Diejenige, die befiehlt.
Tradução
Alemão

Traduzido por Rodrigues
Língua alvo: Alemão

Diejenige, die befiehlt.
Última validação ou edição por iamfromaustria - 3 Janeiro 2008 17:05





Última Mensagem

Autor
Mensagem

10 Dezembro 2007 14:26

iamfromaustria
Número de mensagens: 1335
I don't know, but perhaps "befiehlt" (infinitiv: befehlen) is better in this place... "anschaffen" is very ambiguous... Especially in connection with women.

10 Dezembro 2007 15:10

Rodrigues
Número de mensagens: 1621
Dieser Unterschied kommt drauf an, wie man's betont :-) - man kann grammatikalisch beides nehmen :-) - Wenn man es "allgemeiner" nehmen möchte, hast Du Recht; soll' ich editieren? (kein Problem)

10 Dezembro 2007 15:16

iamfromaustria
Número de mensagens: 1335
Already done

3 Janeiro 2008 15:41

Rodrigues
Número de mensagens: 1621
Jetzt wird die Übersetzung von drei Wörtern langsam alt...