Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-גרמנית - Aquela que comanda.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתגרמניתיווניתלטינית

קטגוריה משפט

שם
Aquela que comanda.
טקסט
נשלח על ידי Nay_ara
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Aquela que comanda.
הערות לגבי התרגום
<edit by="goncin" date="2007-12-10">
Name removed.
</edit>

שם
Diejenige, die befiehlt.
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי Rodrigues
שפת המטרה: גרמנית

Diejenige, die befiehlt.
אושר לאחרונה ע"י iamfromaustria - 3 ינואר 2008 17:05





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 דצמבר 2007 14:26

iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
I don't know, but perhaps "befiehlt" (infinitiv: befehlen) is better in this place... "anschaffen" is very ambiguous... Especially in connection with women.

10 דצמבר 2007 15:10

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
Dieser Unterschied kommt drauf an, wie man's betont :-) - man kann grammatikalisch beides nehmen :-) - Wenn man es "allgemeiner" nehmen möchte, hast Du Recht; soll' ich editieren? (kein Problem)

10 דצמבר 2007 15:16

iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
Already done

3 ינואר 2008 15:41

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
Jetzt wird die Übersetzung von drei Wörtern langsam alt...