Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



31Umseting - Týkst-Turkiskt - HAllo, es ist sehr schade, das du dich nicht...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstEnsktTurkiskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
HAllo, es ist sehr schade, das du dich nicht...
Tekstur
Framborið av fumagalli
Uppruna mál: Týkst

HAllo,
was ist eigentlich los mit dir?
Es ist sehr schade, das du dich nicht mehr meldest und eine Freundschaft so zu ende geht.
Ich hätte zumindest erwartet, das du mir einen Grund mitteilst oder mir einfach sagst, das du
keine Freundschaft mehr möchtest. Das wäre ja ok. Ich denke mal, das kann ich schon erwarten.
Es wäre zumindest nach deinen Versprechen besser, als sich einfach nicht mehr zu melden.

Heiti
Merhaba çok yazık ki...
Umseting
Turkiskt

Umsett av serba
Ynskt mál: Turkiskt

Merhaba,
Tam olarak sorunun nedir senin?
Artık hiç cevap vermemen ve bir arkadaşlığın böyle bitmesi çok yazık.
En azından sebebini söylemeni beklerdim, ya da sadece artık arkadaş olmayı istemediğini. Kabul edilebilirdi. Sanırım zannedebileceğim tek şey o.Verdiğin sözlerden sonra,en azından artık hiç cevap vermemekten daha iyi olabilirdi.
Góðkent av serba - 24 August 2007 10:55





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 August 2007 09:23

smy
Tal av boðum: 2481
"Bir arkadaşlığın böyle bitmesi ve artık hiç cevap vermemen çok yazık" yerine

"artık hiç cevap vermemen ve bir arkadaşlığın böyle bitmesi çok yazık"

ve

"Sanırım tahmin edebildiğim tek şey o" cümlesinde tahmin etmek yerine "beklemek" daha uygun olur