Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



31Käännös - Saksa-Turkki - HAllo, es ist sehr schade, das du dich nicht...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaEnglantiTurkki

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
HAllo, es ist sehr schade, das du dich nicht...
Teksti
Lähettäjä fumagalli
Alkuperäinen kieli: Saksa

HAllo,
was ist eigentlich los mit dir?
Es ist sehr schade, das du dich nicht mehr meldest und eine Freundschaft so zu ende geht.
Ich hätte zumindest erwartet, das du mir einen Grund mitteilst oder mir einfach sagst, das du
keine Freundschaft mehr möchtest. Das wäre ja ok. Ich denke mal, das kann ich schon erwarten.
Es wäre zumindest nach deinen Versprechen besser, als sich einfach nicht mehr zu melden.

Otsikko
Merhaba çok yazık ki...
Käännös
Turkki

Kääntäjä serba
Kohdekieli: Turkki

Merhaba,
Tam olarak sorunun nedir senin?
Artık hiç cevap vermemen ve bir arkadaşlığın böyle bitmesi çok yazık.
En azından sebebini söylemeni beklerdim, ya da sadece artık arkadaş olmayı istemediğini. Kabul edilebilirdi. Sanırım zannedebileceğim tek şey o.Verdiğin sözlerden sonra,en azından artık hiç cevap vermemekten daha iyi olabilirdi.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut serba - 24 Elokuu 2007 10:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Elokuu 2007 09:23

smy
Viestien lukumäärä: 2481
"Bir arkadaşlığın böyle bitmesi ve artık hiç cevap vermemen çok yazık" yerine

"artık hiç cevap vermemen ve bir arkadaşlığın böyle bitmesi çok yazık"

ve

"Sanırım tahmin edebildiğim tek şey o" cümlesinde tahmin etmek yerine "beklemek" daha uygun olur