Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Enskt - Verschlussmutter

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstFransktPortugisiskt brasilisktSpansktPortugisisktSvensktNorsktUngarsktDansktHollendsktFinsktPolsktEnsktItalsktArabisktKekkiskt

Bólkur Náttúruvísindi

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Verschlussmutter
Tekstur
Framborið av leticiaschlup
Uppruna mál: Týkst

Verschlussmutter
Viðmerking um umsetingina
Ich benötige die technische Übersetzung

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Heiti
Lock nut
Umseting
Enskt

Umsett av Cisa
Ynskt mál: Enskt

Lock nut
Viðmerking um umsetingina
Or : Cap nut
Góðkent av Una Smith - 17 August 2007 19:21





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 August 2007 14:25

Francky5591
Tal av boðum: 12396
cap nut in German : "cap nut: Blindmutter; Hutmutter"

14 August 2007 15:15

Xini
Tal av boðum: 1655
I would have switched the two translations by Gatinha: lock nut as main translation.

14 August 2007 15:37

Francky5591
Tal av boðum: 12396
You're right, as "Vershluss" means "lock"

14 August 2007 17:16

Porfyhr
Tal av boðum: 793
I have checked the Swedish defense technical translations here.
and I cannot find a 'lock nut' I could find a 'locking nut', wouldn't that be appropriate?

15 August 2007 00:29

Francky5591
Tal av boðum: 12396
You're right on, Porfyhr ! Here are these locking nuts, they are very similar to the "écrous de fermeture"!
so I'll edit with "locking nut"
Thanks a lot!

17 August 2007 15:46

Cisa
Tal av boðum: 765
Hmmm... in an online Hungarian-English dictionary I found this: female nut or simply nut
(in Hu Verschlussmutter is ´anyacsavar´)