Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Svenskt - Translator.-cucumis.org-rejection.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkisktHollendsktTýkstEsperantoFransktKatalansktSpansktJapansktSlovensktKinesiskt einfaltArabisktItalsktBulgarsktRumensktPortugisisktRussisktHebraisktAlbansktPolsktSvensktDansktUngarsktFinsktSerbisktKinesisktGriksktKroatisktEnsktNorsktKoreisktKekkisktPersisktSlovakisktKurdisktÍrsktAfrikaansMongolsktHindisktVjetnamesiskt
Umbidnar umsetingar: Klingon

Bólkur Frágreiðing - Teldur / Alnet

Heiti
Translator.-cucumis.org-rejection.
Tekstur
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Enskt

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

Heiti
Avslag
Umseting
Svenskt

Umsett av ion
Ynskt mál: Svenskt

När det är alldeles för många felaktigheter bör du kontrollera översättarens profil. Om översättaren är ny på cucumis.org bör du skicka honom eller henne ett meddelande och berätta varför du inte accepterade översättningen.
Góðkent av cucumis - 27 Juli 2007 18:06





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Oktober 2005 19:54

kdhenrik
Tal av boðum: 7
remove "ta att" (you should take to control) in the swedish translation (or replace in with "ta för vana att"
"honnom" should be "honom".

19 Oktober 2005 22:39

cucumis
Tal av boðum: 3785
Is it better like this?