Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Portugisiskt - sacrococcygeal teratoma

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTýkstSpansktFransktPortugisisktRussisktKinesiskt einfaltJapanskt

Bólkur Heilsa / Heilivágur

Heiti
sacrococcygeal teratoma
Tekstur
Framborið av Una Smith
Uppruna mál: Enskt

sacrococcygeal teratoma; presacral, nonseminiferous germ cell tumor
Viðmerking um umsetingina
Medical terms; sacrococcygeal and presacral (adjectives) refer to location in the body.

Heiti
Teratoma sacrococcígeo
Umseting
Portugisiskt

Umsett av frajofu
Ynskt mál: Portugisiskt

Teratoma sacrococcígeo; tumor das células germinativas não seminomatosas, pré-sagrado
Viðmerking um umsetingina
Thanks for helping - I really did my best, what I'd found, next time will let medical textes - I learned, that's not my "area"..
Góðkent av Borges - 5 Januar 2007 03:56





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Januar 2007 19:36

Una Smith
Tal av boðum: 429
frajofu wrote "Na próxima rejeição faz favor diga porque!" But I did say why. Where did my message go?

[Added later] Ah hah. I posted all messages per each specific translation on the relevant translation page, and here I see they appear in the forum.

1 Januar 2007 19:34

frajofu
Tal av boðum: 98
I found it later - sorry. Just deleted it!
Read there new text!