Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Franskt - idratazione non stop

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktEnsktFransktKinesiskt einfaltJapanskt

Heiti
idratazione non stop
Tekstur
Framborið av maymaygo
Uppruna mál: Italskt

fluida idratante pelle nomale fresca idratazione non stop
Viðmerking um umsetingina
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


Heiti
hydratation non-stop
Umseting
Franskt

Umsett av KKMD
Ynskt mál: Franskt

fluide hydratant pour peau normale - hydratation fraîche non-stop
Viðmerking um umsetingina
I translated from the english version. Since I speak french, I understand italian more or less without having learnt it, but I'm never sure about the grammar and some details : the "for" in the english version is added for comprehension, no ? I kept is, but I guess the original italian version is just an almost nonsensical sequence of words.
Góðkent av cucumis - 3 August 2006 08:44





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 August 2006 08:45

cucumis
Tal av boðum: 3785
trés bonne traduction merci!