Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hollendskt-Enskt - Liefde delen

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HollendsktEnsktSvensktKroatisktAlbanskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Liefde delen
Tekstur
Framborið av 2laraaa
Uppruna mál: Hollendskt

Begrijp in die liefde,
Die ik met jou wil delen,
Niet zomaar een liefde,
Maar liefde voor het leven.

Geloof.

Heiti
Sharing love
Umseting
Enskt

Umsett av maki_sindja
Ynskt mál: Enskt

Understand this love,
I want to share with you.
Not just any love,
but love for life.

Believe.
Góðkent av lilian canale - 23 Mars 2012 22:33





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Mars 2012 14:12

Lein
Tal av boðum: 3389
The meaning is ok but some of the feeling and poetic formulation seems to have got lost in the translation, mainly because the sentence has been split in two and because 'in' has been removed / avoided.

Just a suggestion, I'm happy to help brainstorming if you like:

Know in that love
I want to share with you
Not just any love
But love for life

As for 'faith', this may very well be what was intended - but another equally possible translation (I think) would be 'Believe' (as in, 'believe me'. In Dutch, 'belief', 'believe' and 'faith' all look exactly the same. Maybe the requester can tell us which meaning she meant.

2laraaa, bedoel je met 'Geloof' zo ongeveer 'geloof mij', 'geloof dit'? Of meer iets als 'heb vertrouwen'?

22 Mars 2012 23:33

maki_sindja
Tal av boðum: 1206
Lein, I like your suggestion very much.

Let's wait for 2laraaa's answer...

23 Mars 2012 17:00

2laraaa
Tal av boðum: 1
Hoi Lein,

Het gevoel lijkt er een beetje uit ja. Maar de eerste zin vond ik prima: "understand that love". Toch?
Wat ik bedoel met geloof is: geloof dit. "Believe", is wel een betere vertaling met wat ik bedoel.

Dus:

Understand this love,
I want to share with you.
Not just any love,
but love for life.

Believe.

Dankjewel Lein en Maki_Sindja.

23 Mars 2012 19:22

Lein
Tal av boðum: 3389
Dank je wel!
Lilian, as you will have guessed, above is 2laraaa's suggestion, which is another good option in my opinion.