Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Danskt - kandiliniz mubarek olsun

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktDanskt

Heiti
kandiliniz mubarek olsun
Tekstur
Framborið av vita.pedersen
Uppruna mál: Turkiskt

Asagidaki msg size "MP3 INDIRME MERKEZI" admini tarafindan gonderildi. Eger bu msgin spam oldugunu dusunuyorsaniz veya iceriginden rahatsiz olduysaniz asagida adresten iletisime gecin:

Heiti
Beskeden nedenfor blev sendt til ...
Umseting
Danskt

Umsett av sismo
Ynskt mál: Danskt

Beskeden nedenfor blev sendt til dig fra MP3 DOWNLOAD CENTER-administrationen. Hvis du mener denne besked er spam eller du føler dig utryg ved indholdet af den, så kontakt os på nedenstående adresse:
Viðmerking um umsetingina
Det er lidt svært at oversætte fra engelsk, når det er tyrkisk der står som sproget på selve siden, jeg kan oversætte fra... Men det gik da, med lidt copy og paste...
Góðkent av gamine - 29 Juli 2010 01:39





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Juli 2010 14:25

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
msg er en forkortelse for "message", altså "besked" på dansk

29 Juli 2010 01:20

gamine
Tal av boðum: 4611
Tak Anita. Ja, vi var blevet enige med Ernst om det.
Vi skrev med pm.
Hvad med at godkende, Ernst?

CC: Bamsa

29 Juli 2010 01:22

gamine
Tal av boðum: 4611
Ok, du er her ikke. Jeg godkender, den har ventet længe nok.

29 Juli 2010 01:35

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
personligt synes jeg ikke, det er korrekt på dansk at skrive "MSG'en nedenfor", men "Beskeden nedenfor".

29 Juli 2010 01:40

gamine
Tal av boðum: 4611
Du har ret, Anita. Helt ærligt havde jeg skippet dette MSG der. Jg retter selvfølgelig.