Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Danois - kandiliniz mubarek olsun

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisDanois

Titre
kandiliniz mubarek olsun
Texte
Proposé par vita.pedersen
Langue de départ: Turc

Asagidaki msg size "MP3 INDIRME MERKEZI" admini tarafindan gonderildi. Eger bu msgin spam oldugunu dusunuyorsaniz veya iceriginden rahatsiz olduysaniz asagida adresten iletisime gecin:

Titre
Beskeden nedenfor blev sendt til ...
Traduction
Danois

Traduit par sismo
Langue d'arrivée: Danois

Beskeden nedenfor blev sendt til dig fra MP3 DOWNLOAD CENTER-administrationen. Hvis du mener denne besked er spam eller du føler dig utryg ved indholdet af den, så kontakt os på nedenstående adresse:
Commentaires pour la traduction
Det er lidt svært at oversætte fra engelsk, når det er tyrkisk der står som sproget på selve siden, jeg kan oversætte fra... Men det gik da, med lidt copy og paste...
Dernière édition ou validation par gamine - 29 Juillet 2010 01:39





Derniers messages

Auteur
Message

28 Juillet 2010 14:25

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
msg er en forkortelse for "message", altså "besked" på dansk

29 Juillet 2010 01:20

gamine
Nombre de messages: 4611
Tak Anita. Ja, vi var blevet enige med Ernst om det.
Vi skrev med pm.
Hvad med at godkende, Ernst?

CC: Bamsa

29 Juillet 2010 01:22

gamine
Nombre de messages: 4611
Ok, du er her ikke. Jeg godkender, den har ventet længe nok.

29 Juillet 2010 01:35

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
personligt synes jeg ikke, det er korrekt på dansk at skrive "MSG'en nedenfor", men "Beskeden nedenfor".

29 Juillet 2010 01:40

gamine
Nombre de messages: 4611
Du har ret, Anita. Helt ærligt havde jeg skippet dette MSG der. Jg retter selvfølgelig.