Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Danų - kandiliniz mubarek olsun

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųDanų

Pavadinimas
kandiliniz mubarek olsun
Tekstas
Pateikta vita.pedersen
Originalo kalba: Turkų

Asagidaki msg size "MP3 INDIRME MERKEZI" admini tarafindan gonderildi. Eger bu msgin spam oldugunu dusunuyorsaniz veya iceriginden rahatsiz olduysaniz asagida adresten iletisime gecin:

Pavadinimas
Beskeden nedenfor blev sendt til ...
Vertimas
Danų

Išvertė sismo
Kalba, į kurią verčiama: Danų

Beskeden nedenfor blev sendt til dig fra MP3 DOWNLOAD CENTER-administrationen. Hvis du mener denne besked er spam eller du føler dig utryg ved indholdet af den, så kontakt os på nedenstående adresse:
Pastabos apie vertimą
Det er lidt svært at oversætte fra engelsk, når det er tyrkisk der står som sproget på selve siden, jeg kan oversætte fra... Men det gik da, med lidt copy og paste...
Validated by gamine - 29 liepa 2010 01:39





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

28 liepa 2010 14:25

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
msg er en forkortelse for "message", altså "besked" på dansk

29 liepa 2010 01:20

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Tak Anita. Ja, vi var blevet enige med Ernst om det.
Vi skrev med pm.
Hvad med at godkende, Ernst?

CC: Bamsa

29 liepa 2010 01:22

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Ok, du er her ikke. Jeg godkender, den har ventet længe nok.

29 liepa 2010 01:35

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
personligt synes jeg ikke, det er korrekt på dansk at skrive "MSG'en nedenfor", men "Beskeden nedenfor".

29 liepa 2010 01:40

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Du har ret, Anita. Helt ærligt havde jeg skippet dette MSG der. Jg retter selvfølgelig.