Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Portugisiskt brasiliskt - It beats burning them.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Uppspuni / Søga

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
It beats burning them.
Tekstur
Framborið av drcaio
Uppruna mál: Enskt

It beats burning them.
Viðmerking um umsetingina
O texto é este:

- Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?

- Eu não sei, só gosto de ler livros.

- It beats burning them.

- Não, mas você que é praticamente um gênio.

Heiti
É melhor...
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av Bia~*
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

É melhor que queimá-los.
Góðkent av lilian canale - 12 Mai 2010 13:39





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Mai 2010 22:13

drcaio
Tal av boðum: 11
Acho que a tradução correta seria:
"Este bate todos eles"
Pois no contexto antes eles tinham falado o seguinte:
Vejo que conseguiu seu
PhD aos 18 anos de idade.
Astrofísica, não foi?
"Distribuição da Matéria
Escura nas Galáxias".
Matéria escura.
Esse é o material que
constitui o universo.
Mas não interage com as coisas que
sabemos e da forma que esperamos.
Não, porém sua presença
pode ser inferida a partir de efeitos gravitacionais
sobre a matéria visível.
Sabemos que está lá.
Apenas não podemos ver.
Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?
Eu não sei, só gosto
de ler livros.

Este bate todos eles.

Não, mas você que é
praticamente um gênio.