Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Franskt - msg

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFranskt

Bólkur Orðafelli - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
msg
Tekstur
Framborið av leyham
Uppruna mál: Turkiskt

Yazmasını biliyorsun, maşallah. ^^
Helal olsun sana kız. ^^
Kendine iyi bak, görüşürüz.
Viðmerking um umsetingina
diacritics edited

replaced "kib" with "kendine iyi bak", "grs" with "görüşürüz" (sms style)

Heiti
Msg
Umseting
Franskt

Umsett av Sweet Dreams
Ynskt mál: Franskt

Tu sais écrire, c'est super !
Bravo à toi !
Prends soin de toi. À plus.
Viðmerking um umsetingina
Bridged by cheesecake:
"You know how to write, that's magnificent/great!
Well done, girl!
Take care of yourself. See you."

Je ne sais pas très bien comment traduire le mot "girl" en français. "Fille" ne serait pas l'idéal, donc comme la traduction ne concerne que la signification j'ai opté simplement pour "bravo à toi".
Góðkent av Francky5591 - 28 Mars 2010 22:54





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Mars 2010 22:50

Francky5591
Tal av boðum: 12396
"Bravo à toi, ma fille!"
"C'est bien, ma fille!"