Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Franca - msg

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFranca

Kategorio Esprimo - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
msg
Teksto
Submetigx per leyham
Font-lingvo: Turka

Yazmasını biliyorsun, maşallah. ^^
Helal olsun sana kız. ^^
Kendine iyi bak, görüşürüz.
Rimarkoj pri la traduko
diacritics edited

replaced "kib" with "kendine iyi bak", "grs" with "görüşürüz" (sms style)

Titolo
Msg
Traduko
Franca

Tradukita per Sweet Dreams
Cel-lingvo: Franca

Tu sais écrire, c'est super !
Bravo à toi !
Prends soin de toi. À plus.
Rimarkoj pri la traduko
Bridged by cheesecake:
"You know how to write, that's magnificent/great!
Well done, girl!
Take care of yourself. See you."

Je ne sais pas très bien comment traduire le mot "girl" en français. "Fille" ne serait pas l'idéal, donc comme la traduction ne concerne que la signification j'ai opté simplement pour "bravo à toi".
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 28 Marto 2010 22:54





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Marto 2010 22:50

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
"Bravo à toi, ma fille!"
"C'est bien, ma fille!"