Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - msg

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuski

Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
msg
Tekst
Poslao leyham
Izvorni jezik: Turski

Yazmasını biliyorsun, maşallah. ^^
Helal olsun sana kız. ^^
Kendine iyi bak, görüşürüz.
Primjedbe o prijevodu
diacritics edited

replaced "kib" with "kendine iyi bak", "grs" with "görüşürüz" (sms style)

Naslov
Msg
Prevođenje
Francuski

Preveo Sweet Dreams
Ciljni jezik: Francuski

Tu sais écrire, c'est super !
Bravo à toi !
Prends soin de toi. À plus.
Primjedbe o prijevodu
Bridged by cheesecake:
"You know how to write, that's magnificent/great!
Well done, girl!
Take care of yourself. See you."

Je ne sais pas très bien comment traduire le mot "girl" en français. "Fille" ne serait pas l'idéal, donc comme la traduction ne concerne que la signification j'ai opté simplement pour "bravo à toi".
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 28 ožujak 2010 22:54





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 ožujak 2010 22:50

Francky5591
Broj poruka: 12396
"Bravo à toi, ma fille!"
"C'est bien, ma fille!"