Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Persiskt - Vivi adesso!

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktPersiskt

Heiti
Vivi adesso!
Tekstur
Framborið av diego2008
Uppruna mál: Italskt

Vivi adesso!

Heiti
در زمان حال زندگی کن!
Umseting
Persiskt

Umsett av ghasemkiani
Ynskt mál: Persiskt

در زمان حال زندگی کن!
Góðkent av salimworld - 21 Juni 2011 12:02





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Juni 2011 13:44

salimworld
Tal av boðum: 248
Dear friends, I need an English bridge for this evaluation. Thanks in advance

CC: alexfatt Maybe:-) Efylove ali84

20 Juni 2011 15:44

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Hi Salim!

The literal bridge would be:

- Live now!

With "live" being the imperative form, 2nd singular person, of the verb "to live".
Anyway, I don't know if this bridge makes sense in English... Other non-literal possible translations would be "Get your life now!" and "Life is now!"

Please tell me if you need more explanations.


20 Juni 2011 15:47

salimworld
Tal av boðum: 248
Dear alexfatt,

According to your explanation, would "Live the now" or "Live in the now" - meaning "live the moment of now" - make sense?

20 Juni 2011 16:11

alexfatt
Tal av boðum: 1538
I think it would.
It's an invitation to live at the moment and not to wait for the future.