Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Serbiskt - Bună ziua

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktFransktJapansktRussisktSerbiskt

Bólkur Frí skriving - Teldur / Alnet

Heiti
Bună ziua
Tekstur
Framborið av lavinia_diana
Uppruna mál: Rumenskt

Avionul soţului este situat la Gap. Pentru moment, el nu este acasă. Va reveni duminică, iar el va putea să vă dea mai multe detalii.
Viteza maximă este de 180km\h.

Vă mulţumesc în avans.
Kinga Netz.
Viðmerking um umsetingina
L'ULM de mon mari est situé à Gap, pour le moment il n'est pas à la maison, il reviendra dimanche et il vous donnera beaucoup plus de détails.
La vitesse maximale est de 180km\h.

Merci d'avance

Diacritics added/Freya
Kinga Netz.

Heiti
Авион мога мужа налази се у Гапу.
Umseting
Serbiskt

Umsett av nevena-77
Ynskt mál: Serbiskt

Авион мога супруга налази се у Гапу. Он сада није код куће, вратиће се у недељу када ће вам саопштити више детаља. Максимална брзина је 180 км/с.
Хвала унапред,
Кинга Нетц
Góðkent av Roller-Coaster - 27 Juni 2009 20:59





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Juni 2009 01:08

Stane
Tal av boðum: 176
Pozdrav, samo jedan komentar : "il pourra vous donner beaucoup plus de détails" ne bi preveli kao "moci ce da vam da vise detalja" ili "da vam isprica detaljnije" ili "saopsti vise detalja" ? "Ispricati podrobnosti" je stilska i jezicka greska. Hvala.

20 Juni 2009 10:28

nevena-77
Tal av boðum: 121
Hvala

25 Juni 2009 02:17

Cinderella
Tal av boðum: 773
Nevena, ispravi molim te: Avion mog supruga se nalazi.... Ipak je ovo neko zvanično obaveštenje, pa bi trebalo izbegavati muž, žena i slično.