Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Rumänisch-Serbisch - Bună ziua

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: RumänischFranzösischJapanischRussischSerbisch

Kategorie Freies Schreiben - Computer / Internet

Titel
Bună ziua
Text
Übermittelt von lavinia_diana
Herkunftssprache: Rumänisch

Avionul soţului este situat la Gap. Pentru moment, el nu este acasă. Va reveni duminică, iar el va putea să vă dea mai multe detalii.
Viteza maximă este de 180km\h.

Vă mulţumesc în avans.
Kinga Netz.
Bemerkungen zur Übersetzung
L'ULM de mon mari est situé à Gap, pour le moment il n'est pas à la maison, il reviendra dimanche et il vous donnera beaucoup plus de détails.
La vitesse maximale est de 180km\h.

Merci d'avance

Diacritics added/Freya
Kinga Netz.

Titel
Авион мога мужа налази се у Гапу.
Übersetzung
Serbisch

Übersetzt von nevena-77
Zielsprache: Serbisch

Авион мога супруга налази се у Гапу. Он сада није код куће, вратиће се у недељу када ће вам саопштити више детаља. Максимална брзина је 180 км/с.
Хвала унапред,
Кинга Нетц
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Roller-Coaster - 27 Juni 2009 20:59





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

20 Juni 2009 01:08

Stane
Anzahl der Beiträge: 176
Pozdrav, samo jedan komentar : "il pourra vous donner beaucoup plus de détails" ne bi preveli kao "moci ce da vam da vise detalja" ili "da vam isprica detaljnije" ili "saopsti vise detalja" ? "Ispricati podrobnosti" je stilska i jezicka greska. Hvala.

20 Juni 2009 10:28

nevena-77
Anzahl der Beiträge: 121
Hvala

25 Juni 2009 02:17

Cinderella
Anzahl der Beiträge: 773
Nevena, ispravi molim te: Avion mog supruga se nalazi.... Ipak je ovo neko zvanično obaveštenje, pa bi trebalo izbegavati muž, žena i slično.