Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Italskt - Son of Bacchus

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktFransktSpansktItalsktTýkstRussiskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Son of Bacchus
Tekstur
Framborið av sonofbacchus
Uppruna mál: Enskt Umsett av 44hazal44

Son of Bacchus is very happy now.

Heiti
Son of Bacchus
Umseting
Italskt

Umsett av Shamy4106
Ynskt mál: Italskt

Son of Bacchus è molto felice ora.
Góðkent av Efylove - 16 Apríl 2009 11:44





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Apríl 2009 17:27

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hi Shamy4106, "Son of Bacchus" is a name, and consequently must not be translated.

I guess it must be name from some racing horse, and wherever this horse goes for racing, his name remains the same!

* and even if Son of Bacchus is not a horse!

15 Apríl 2009 23:14

Shamy4106
Tal av boðum: 152
Hi Francky,
thanks for your suggestions, now the sentence is correct
Maybe also the Spanish sentence already accepted should be modified for the same reason
byeee
Shamy

16 Apríl 2009 01:22

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks for having notified this Shamy4106, I'll edit the Spanish version too.