Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Kinesiskt einfalt - Terms of use

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktSpansktKinesiskt einfaltTýkstPolsktTurkisktSvensktGriksktKekkisktSerbisktBulgarsktPortugisiskt brasilisktPortugisisktKoreisktDansktKatalansktItalsktRumensktHollendsktHebraisktBosnisktAlbansktRussisktSlovakisktUngarsktFinsktEsperantoLitavsktFøroysktPersisktNorsktSlovensktTaiArabisktKinesisktLatínÍslensktLettisktÍrsktAfrikaansFransktKlingonJapansktMongolsktBretonsktUkrainsktUrduGeorgisktKroatisktEstisktHindisktSwahiliForn griksktFrísisktMakedonskt
Umbidnar umsetingar: NewariRomaniSanskritYiddishJavaneseLiterary Chinese TeluguMarathiTamilPunjabiVjetnamesiskt

Heiti
Terms of use
Tekstur
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Enskt

You must validate the terms of use, please.

Heiti
使用条例
Umseting
Kinesiskt einfalt

Umsett av jasonwood
Ynskt mál: Kinesiskt einfalt

请您必定遵守使用条例。
Viðmerking um umsetingina
或也可以翻译成用户条例 使用准则

Or“请您必定遵守本站的使用条例” which means "you must validate the terms of use OF THIS SITE, please" -- Note by cacue23
Góðkent av cacue23 - 4 Mars 2009 11:54





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Mars 2009 11:58

cacue23
Tal av boðum: 312
这么改主要是考虑到使用条例不一定(或者说几乎肯定不会)在同一个页面上。

The case may quite possibly be that the terms of use are not on the same page as the one on which the original sentence is written.

7 Mars 2009 14:01

jasonwood
Tal av boðum: 10
通常来说,应该会是在一个页面 所以在翻译的时候 会加一个“以下”或者“以上”。但是由于求译者没有注明使用环境,所以没有加上