Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Κινέζικα απλοποιημένα - Terms of use

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΙσπανικάΚινέζικα απλοποιημέναΓερμανικάΠολωνικάΤουρκικάΣουηδικάΕλληνικάΤσέχικαΣερβικάΒουλγαρικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΠορτογαλικάΚορεάτικαΔανέζικαΚαταλανικάΙταλικάΡουμανικάΟλλανδικάΕβραϊκάΒοσνιακάΑλβανικάΡωσικάΣλοβακικάΟυγγρικάΦινλανδικάΕσπεράντοΛιθουανικάΦαροϊκάΠερσική γλώσσαΝορβηγικάΣλοβενικάΤαϊλανδέζικαΑραβικάΚινέζικαΛατινικάΙσλανδικάΛετονικάΙρλανδικάΑφρικάανΓαλλικάΚλίνγκονΙαπωνέζικαΜογγολικάΒρετονικάΟυκρανικάΟυρντούΓεωργιανάΚροάτικαΕσθονικάΧίντιΣουαχίλιΑρχαία ΕλληνικάΦριζικήΣλαβομακεδονικά
Ζητούμενες μεταφράσεις: ΝεβάριΡομανίΣανσκριτική γλώσσαΓίντιςΤζαβανέζικαΚλασσικά Κινέζικα/WényánwénΤελουγουικήΜαράθιΤαμίλΠαντζάμπιΒιετναμέζικα

τίτλος
Terms of use
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

You must validate the terms of use, please.

τίτλος
使用条例
Μετάφραση
Κινέζικα απλοποιημένα

Μεταφράστηκε από jasonwood
Γλώσσα προορισμού: Κινέζικα απλοποιημένα

请您必定遵守使用条例。
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
或也可以翻译成用户条例 使用准则

Or“请您必定遵守本站的使用条例” which means "you must validate the terms of use OF THIS SITE, please" -- Note by cacue23
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από cacue23 - 4 Μάρτιος 2009 11:54





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Μάρτιος 2009 11:58

cacue23
Αριθμός μηνυμάτων: 312
这么改主要是考虑到使用条例不一定(或者说几乎肯定不会)在同一个页面上。

The case may quite possibly be that the terms of use are not on the same page as the one on which the original sentence is written.

7 Μάρτιος 2009 14:01

jasonwood
Αριθμός μηνυμάτων: 10
通常来说,应该会是在一个页面 所以在翻译的时候 会加一个“以下”或者“以上”。但是由于求译者没有注明使用环境,所以没有加上