Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



54Umseting - Enskt-Hebraiskt - If you can't handle me at my worst then you don't...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktHebraiskt

Bólkur Setningur

Heiti
If you can't handle me at my worst then you don't...
Tekstur
Framborið av dizzwizz
Uppruna mál: Enskt

If you can't handle me at my worst then you don't deserve me at my best.
Viðmerking um umsetingina
Jag hat tänkt att jag vill tattuera denna texten. Jag är kvinna så om det har någon betydelse så hade det varit bra om man tog hänsyn till det.

Heiti
אם אינך יכול להתמודד איתי ...
Umseting
Hebraiskt

Umsett av Shahar368
Ynskt mál: Hebraiskt

אם אינך יכול להתמודד איתי בחולשתי, אינך ראוי לי כשאני במיטבי.
Viðmerking um umsetingina
Female speaker
Góðkent av milkman - 2 Mai 2009 16:33





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Februar 2009 18:19

libera
Tal av boðum: 257
שחר, טוב שנתת שתי אפשרויות, אבל בחלונית התרגום צריך להחליט על גרסא אחת, ולתת את השניה בחלונית ההערות בלווית הסבר.

15 Februar 2009 16:31

Shahar368
Tal av boðum: 25
לא אמרו לי באיזו דרך לכתוב, אז כתבתי את כל האפשרויות.

28 Apríl 2009 13:57

mumager
Tal av boðum: 12
התרגום אינו מדויק לדעתי ניתן לתרגם worst ואולי במקרה הזה חולשה.
הייתי מתרגם את המשפט כך: אם אינך יכול להתמודד איתי בחולשתי אני לא ראויה לך במיטבי

28 Apríl 2009 16:35

milkman
Tal av boðum: 773
קיבלתי את הצעתך לגבי "חולשתי", אבל מי שלא ראוי למי זה הנמען לדוברת ולא להיפך.
אולי: "אינך ראוי לי כשאני במיטבי"?

CC: mumager

28 Apríl 2009 18:34

dizzwizz
Tal av boðum: 1
Look guys.. I guess that I haven't been clear.. I want this sentence for a tattoo.. and I am a woman, just in case. I don't know if it makes any difference.. hmm.. but I love that you are so helpful

28 Apríl 2009 21:31

milkman
Tal av boðum: 773
Yes, dizzwizz. It makes a difference in Hebrew.
Don't worry - we are working on your translation so it'll be perfect

29 Apríl 2009 10:49

Shahar368
Tal av boðum: 25
הסתכלתי על כל השיחה הזאת והחלטתי שכדאי לכתוב "אם אינך יכול להתמודד איתי בהכי גרוע שלי, אז אינך ראוי לי כשאני במיטבי.

29 Apríl 2009 11:01

milkman
Tal av boðum: 773
הי שחר,
"בהכי גרוע שלי" זו עברית מאוד לא תקנית.

1 Mai 2009 12:33

Shahar368
Tal av boðum: 25
אני מעדיפה להתמקד באנגלית. אני לא כל כך אוהבת עברית.

1 Mai 2009 15:14

milkman
Tal av boðum: 773
אל דאגה שחר,
לפי הדירוג שלך גם העברית שלך מצוינת.
את יכולה להמשיך לתרגם גם לאנגלית וגם לעברית בלי לחשוש