Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



54Traduko - Angla-Hebrea - If you can't handle me at my worst then you don't...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaHebrea

Kategorio Frazo

Titolo
If you can't handle me at my worst then you don't...
Teksto
Submetigx per dizzwizz
Font-lingvo: Angla

If you can't handle me at my worst then you don't deserve me at my best.
Rimarkoj pri la traduko
Jag hat tänkt att jag vill tattuera denna texten. Jag är kvinna så om det har någon betydelse så hade det varit bra om man tog hänsyn till det.

Titolo
אם אינך יכול להתמודד איתי ...
Traduko
Hebrea

Tradukita per Shahar368
Cel-lingvo: Hebrea

אם אינך יכול להתמודד איתי בחולשתי, אינך ראוי לי כשאני במיטבי.
Rimarkoj pri la traduko
Female speaker
Laste validigita aŭ redaktita de milkman - 2 Majo 2009 16:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Februaro 2009 18:19

libera
Nombro da afiŝoj: 257
שחר, טוב שנתת שתי אפשרויות, אבל בחלונית התרגום צריך להחליט על גרסא אחת, ולתת את השניה בחלונית ההערות בלווית הסבר.

15 Februaro 2009 16:31

Shahar368
Nombro da afiŝoj: 25
לא אמרו לי באיזו דרך לכתוב, אז כתבתי את כל האפשרויות.

28 Aprilo 2009 13:57

mumager
Nombro da afiŝoj: 12
התרגום אינו מדויק לדעתי ניתן לתרגם worst ואולי במקרה הזה חולשה.
הייתי מתרגם את המשפט כך: אם אינך יכול להתמודד איתי בחולשתי אני לא ראויה לך במיטבי

28 Aprilo 2009 16:35

milkman
Nombro da afiŝoj: 773
קיבלתי את הצעתך לגבי "חולשתי", אבל מי שלא ראוי למי זה הנמען לדוברת ולא להיפך.
אולי: "אינך ראוי לי כשאני במיטבי"?

CC: mumager

28 Aprilo 2009 18:34

dizzwizz
Nombro da afiŝoj: 1
Look guys.. I guess that I haven't been clear.. I want this sentence for a tattoo.. and I am a woman, just in case. I don't know if it makes any difference.. hmm.. but I love that you are so helpful

28 Aprilo 2009 21:31

milkman
Nombro da afiŝoj: 773
Yes, dizzwizz. It makes a difference in Hebrew.
Don't worry - we are working on your translation so it'll be perfect

29 Aprilo 2009 10:49

Shahar368
Nombro da afiŝoj: 25
הסתכלתי על כל השיחה הזאת והחלטתי שכדאי לכתוב "אם אינך יכול להתמודד איתי בהכי גרוע שלי, אז אינך ראוי לי כשאני במיטבי.

29 Aprilo 2009 11:01

milkman
Nombro da afiŝoj: 773
הי שחר,
"בהכי גרוע שלי" זו עברית מאוד לא תקנית.

1 Majo 2009 12:33

Shahar368
Nombro da afiŝoj: 25
אני מעדיפה להתמקד באנגלית. אני לא כל כך אוהבת עברית.

1 Majo 2009 15:14

milkman
Nombro da afiŝoj: 773
אל דאגה שחר,
לפי הדירוג שלך גם העברית שלך מצוינת.
את יכולה להמשיך לתרגם גם לאנגלית וגם לעברית בלי לחשוש