Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



42Umseting - Turkiskt-Enskt - Seni her düşündüğümde kalbime bir yıldız...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktBulgarsktEnskt

Heiti
Seni her düşündüğümde kalbime bir yıldız...
Tekstur
Framborið av beyzanur_94_41
Uppruna mál: Turkiskt

Seni her düşündüğümde kalbime bir yıldız çiziyorum. Benim şimdi kaç yıldızım var biliyor musun? Benim artık bir gökyüzüm var.

Heiti
Stars on my heart
Umseting
Enskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Enskt

Everytime that I think about you, I draw a star on my heart. Do you know how many stars I have?
I already have a skyful.
Góðkent av Tantine - 21 Januar 2009 19:34





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Januar 2009 19:04

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi merdogan

I've added some commas and removed an extra "do" that slipped in here by accident

I've set a poll.

Bises
Tantine

12 Januar 2009 19:15

cheesecake
Tal av boðum: 980
I guess "that" is not actually necessary at the first sentence. And also it will sound better to say "from now on" instead of "anyway"

12 Januar 2009 21:37

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
"...how many stars I have NOW?" and "I ALREADY have a sky." I think this way is better.

"From now on" is used in a totally different grammar case - it's continuing in the future. The original text has nothing to do with such a form.


12 Januar 2009 22:17

cheesecake
Tal av boðum: 980
Thanks

12 Januar 2009 22:46

merdogan
Tal av boðum: 3769
Do we really need to use "now"?

16 Januar 2009 12:45

Barbariska
Tal av boðum: 30
Каждый раз когда я думаю о тебе я рисую в своем сердце звезду. Знаешь сколько уже звезд в моем сердце? Целое небо.

16 Januar 2009 15:11

Barbariska
Tal av boðum: 30
я уже дала свой перевод данного текста.

18 Januar 2009 18:30

boriva
Tal av boðum: 9
There can be done a little fine-tuning

18 Januar 2009 20:26

walker
Tal av boðum: 7
Без "that", и най-вероятно без "anyway"