Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Makedonskt-Enskt - Jas se soglasuvam so vas i bi dosla na 25...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: MakedonsktEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Jas se soglasuvam so vas i bi dosla na 25...
Tekstur
Framborið av Zaneta.A
Uppruna mál: Makedonskt

Jas se soglasuvam so vas i bi dosla na 25 april.bi dosla iako djoni nema da bide tamu.Vi ostavam vam se i ke cekam pak da me izvestite,pozdrav zaneta.
srekni praznici i srekna nova godina
Viðmerking um umsetingina
britanski

Heiti
I agree with you and I'll come to you on the 25
Umseting
Enskt

Umsett av Sofija_86
Ynskt mál: Enskt

I agree with you and I'll come to you on the 25th of April. I’ll come even if Djoni is not going to be there. I’ll let you go now and keep me posted, greetings Zaneta.
Happy holidays and a happy new year
Viðmerking um umsetingina
My Macedonian isn't that good but I think I did a good job :)
The sentence were she asked to keep her posted, is fully traslated "I'll wait for you're info and keep me posted"
Góðkent av lilian canale - 24 Januar 2009 14:35