Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Japanskt-Danskt - oyoide wa denmaakugo de nanto ii ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: JapansktEnsktDanskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
oyoide wa denmaakugo de nanto ii ...
Tekstur
Framborið av sophus
Uppruna mál: Japanskt

oyoide wa denmaakugo de nanto ii masu ka

Heiti
Hvordan siger man "svøm" på dansk.?
Umseting
Danskt

Umsett av gamine
Ynskt mál: Danskt

Hvordan siger man "svøm" på dansk?
Góðkent av Anita_Luciano - 1 Desember 2008 01:13





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 November 2008 11:41

lunatunes
Tal av boðum: 73
you can say this but you would probably translate "you" into "man" here: " Hvordan siger man svøm!" på dansk?"

29 November 2008 19:27

gamine
Tal av boðum: 4611
Hrj lunatunes . Tak for din hjælp som er velkommen; Du har ret og jeg vil følge dit råd.

CC: lunatunes

30 November 2008 05:48

kllun
Tal av boðum: 2
In Danish you say (to one person) " Du skal 'swømme' nu" - (to more than one) "I skal svømme nu". if you use the word "skal" is is the same as ordering someone to swim, if you ask someone to swim use the word "må" or "kan"

30 November 2008 15:15

gamine
Tal av boðum: 4611
Thanks a lot kllun for your suggestions. I know you want to help me, but I'll keep my translation the way it is. I think it's ok this way. But don't hesitate to give me other suggestions. Help is always appreciated.

1 Desember 2008 00:14

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
I think the question is actually just whether the original text says "swim!" (like an order) or "to swim" in the infinitive mode.

Does anyone here know the answer?

1 Desember 2008 00:30

gamine
Tal av boðum: 4611
Hej Anita. Have a look at the English version. It's said it's in imperative.

CC: kllun

1 Desember 2008 01:13

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
Ah, ok, Thanks Gamine, I hadn´t seen that :-) I´ll accept the translation right away.