Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - the right side gave up

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FinsktEnsktTurkiskt

Bólkur Orðafelli

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
the right side gave up
Tekstur
Framborið av salina
Uppruna mál: Enskt Umsett av itsatrap100


the right side gave up

Heiti
sağ taraf vazgeçti.
Umseting
Turkiskt

Umsett av FIGEN KIRCI
Ynskt mál: Turkiskt

sağ taraf vazgeçti.
Viðmerking um umsetingina
veya: 'Haklı taraf vazgeçti.'
Góðkent av FIGEN KIRCI - 18 Oktober 2008 23:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Oktober 2008 08:36

merdogan
Tal av boðum: 3769
Merhaba,
"haklı taraf" olabilir mi?

15 Oktober 2008 11:49

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
olmaz mi onu birine sormam lazım! teşekkür

15 Oktober 2008 15:15

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
hi,Maribel! me again.
just to ask you something about the finnish text, in order to be sure: does 'right'(here)means 'right' as or as 'right arm/ear/eye'?
thanks!

CC: Maribel

23 Oktober 2008 12:30

Maribel
Tal av boðum: 871
It means "the one on the right hand side" as e.g. in a photo where two people are boxing and it is explained that the one on the right did not finish the fight but surrendered (=gave up). (It cannot be an arm or an eye because those have no will nor brain to be able to decide to stop.)