Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Enskt - Dies irae solvet saeclum in ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínEnsktPortugisiskt brasiliskt

Heiti
Dies irae solvet saeclum in ...
Tekstur
Framborið av Ferdi valo
Uppruna mál: Latín

Dies irae solvet saeclum in favilla.
Mors stupebit cum resurget creatura.
Requiem aeternam dona eis,
Et lux perpetua luceat eis
Exaudi orationem meam.

Heiti
A day of wrath
Umseting
Enskt

Umsett av goncin
Ynskt mál: Enskt

A day of wrath will dissolve the times into ashes.
Death shall be amazed when the creature rises again.
Give them eternal rest,
And may a perpetual light shine on them.
Hear my prayer.
Góðkent av lilian canale - 9 Juli 2008 05:20





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Juli 2008 10:21

jufie20
Tal av boðum: 41
Die Übersetzung wäre gut, wenn zwei Wörter richtig übersetzt würden.
Nicht creation sondern creature dt. Kreatur
(creation = Schöpfung)creatura = Kreatur oder Geschöpf
reappear sollte besser durch rise (from the death) auferstehen ersetzt werden.

8 Juli 2008 12:34

goncin
Tal av boðum: 3706

Danke sehr, Lupellus!