Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



35Umseting - Latín-Portugisiskt brasiliskt - Dies Irae Dies Illa-Requiém Dies irae, dies...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínPortugisiskt brasilisktRumenskt

Bólkur Songur

Heiti
Dies Irae Dies Illa-Requiém Dies irae, dies...
Tekstur
Framborið av Jiunyour
Uppruna mál: Latín

Dies Irae Dies Illa-Requiém

Dies irae, dies illa solvet saeclumin favilla, test David cum Sybilla.
Quantus tremor est futurus,
quando judex est venturus cuncta strite discussurus.
Viðmerking um umsetingina
Esta é a letra de uma famosa musica de W. A. Mozart!!!!
Provavelmente para a igreja da época dele. O famoso KV(626).
Acho linda em latim mesmo, mas gostaria de saber a tradução!!! Porém não sei falar nenhuma língua fora o Português do Brasil!!!

Heiti
Dia da Ira, aquele dia-Réquiem
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av Cammello
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Dia da Ira, aquele dia-Réquiem

Dia da ira, aquele dia em que os séculos vão se desfazer em cinzas, testemunham Davi e Sibila!
Quanto terror há de vir,
quando o juiz vier, para julgar a todos irrestritamente!
Viðmerking um umsetingina
yes...the latin "tremor" has "terror" as meaning
Góðkent av casper tavernello - 30 September 2010 08:04