Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktTýkstKroatiskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...
Tekstur
Framborið av ja
Uppruna mál: Turkiskt

Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev!
Sana çok ama çok ama çok aşiğim
Seni düşünmekten kendimi alikoyamiyorum ve galiba seni çok ama çok seviyorum
Viðmerking um umsetingina
Bila sam na putovanju u turskoj i upoznala dečka s kojim kontaktiram maobitelom i e-mailom

Heiti
Till the end there is bravery
Umseting
Enskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Enskt

Till the end there is bravery. So, just love me!
I fell greatly in love with you
I can’t withhold myself from thinking of you
And I suppose I love you very much,
Góðkent av lilian canale - 21 Mai 2008 02:30





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Mai 2008 02:26

lilian canale
Tal av boðum: 14972
" Just so love me?"
This structure is not correct. What do you mean?

"I fall in love with you in a big way"
could that be:
"I fell greatly in love with you" ?

"And I suppose I love you very much, but too much"

is that "but too much" necessary? It sounds weird, as if loving her so much was a bad thing.

19 Mai 2008 16:43

merdogan
Tal av boðum: 3769
thanks...
It will be enough if you love me =Just so love me ?
can it be?

19 Mai 2008 16:44

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi merdogan, so it could be:

"Would you just love me?"

19 Mai 2008 17:11

merdogan
Tal av boðum: 3769
thanks...

it is not a question.

19 Mai 2008 17:16

lilian canale
Tal av boðum: 14972
What do you mean? What about that question mark at the end?

19 Mai 2008 17:26

merdogan
Tal av boðum: 3769
text isn't a question.
mistake from ja ,
it can be (!) mark.
Do I have right to chance it?

19 Mai 2008 17:46

lilian canale
Tal av boðum: 14972
In that case things change.

It has to be:
"So, just love me!"

I'll edit the original so that it will match the translation better, OK?
And no more edition, please.

19 Mai 2008 20:22

merdogan
Tal av boðum: 3769
thanks,,,,