Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésAlemánCroata

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...
Texto
Propuesto por ja
Idioma de origen: Turco

Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev!
Sana çok ama çok ama çok aşiğim
Seni düşünmekten kendimi alikoyamiyorum ve galiba seni çok ama çok seviyorum
Nota acerca de la traducción
Bila sam na putovanju u turskoj i upoznala dečka s kojim kontaktiram maobitelom i e-mailom

Título
Till the end there is bravery
Traducción
Inglés

Traducido por merdogan
Idioma de destino: Inglés

Till the end there is bravery. So, just love me!
I fell greatly in love with you
I can’t withhold myself from thinking of you
And I suppose I love you very much,
Última validación o corrección por lilian canale - 21 Mayo 2008 02:30





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Mayo 2008 02:26

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
" Just so love me?"
This structure is not correct. What do you mean?

"I fall in love with you in a big way"
could that be:
"I fell greatly in love with you" ?

"And I suppose I love you very much, but too much"

is that "but too much" necessary? It sounds weird, as if loving her so much was a bad thing.

19 Mayo 2008 16:43

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
thanks...
It will be enough if you love me =Just so love me ?
can it be?

19 Mayo 2008 16:44

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi merdogan, so it could be:

"Would you just love me?"

19 Mayo 2008 17:11

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
thanks...

it is not a question.

19 Mayo 2008 17:16

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
What do you mean? What about that question mark at the end?

19 Mayo 2008 17:26

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
text isn't a question.
mistake from ja ,
it can be (!) mark.
Do I have right to chance it?

19 Mayo 2008 17:46

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
In that case things change.

It has to be:
"So, just love me!"

I'll edit the original so that it will match the translation better, OK?
And no more edition, please.

19 Mayo 2008 20:22

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
thanks,,,,