Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Spanskt - Sub cujus pede fons vivus emanat

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínSpanskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Sub cujus pede fons vivus emanat
Tekstur
Framborið av licaon
Uppruna mál: Latín

Sub cujus pede fons vivus emanat
Viðmerking um umsetingina
Texto de un escudo de armas

Heiti
Debajo de cuyo pie emana una vívida fuente.
Umseting
Spanskt

Umsett av evulitsa
Ynskt mál: Spanskt

Debajo de cuyo pie emana una vívida fuente.
Góðkent av pirulito - 22 Apríl 2008 20:59





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Apríl 2008 20:57

pirulito
Tal av boðum: 1180
Pascual El lema de la familia Pascual es una frase tomada de un salmo de San Clemente:

Vidi supra montem Agnum stantem, de sub cujus pede fons vivus emanat. [He visto sobre una montaña un cordero parado, bajo cuyo pie mana una fuente (de agua) viva.]

Cf. Manual genealógico de Antonio Pasqual i García, Generoso. Valencia 1743, pp. 421-422:

Las armas de que mis antecessores i yo hemos usado siempre son un escudo dividido en quatro quarteles. En el primero i tercero ai un cordero blanco andante en campo verde, tiene abrazada una vandera blanca con la mano derecha i en medio de la vandera ai una cruz colorada a modo de la de Montesa. I el pie de la hasta della está sobré una fuente, de la qual sale un caño de agua. En los otros dos quarteles en cada uno en campo azul ai dos castillos o torres de oro puestas sobre una peña de su color, i encima una estrella de oro i al rededor del escudo una orla de oro, que con letras azules, que aluden a la fuente, dicen: Sub cujus pede fons vivus emanat. Encima del escudo ai un yelmo abierto i sobre él una torre de oro i sobre la torre una estrella.