Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Serbiskt - bende seni seviyorum hayatım seni cok...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktSpansktSerbisktBulgarsktEnsktPortugisiskt brasilisktFransktSvensktMakedonskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
bende seni seviyorum hayatım seni cok...
Tekstur
Framborið av mirjana_mirjana_
Uppruna mál: Turkiskt

bende seni seviyorum hayatım


seni cok seviyorum sevgilim hem çok özlüyorum senin yanında olmak için canımı bile veririm sen benim herşeyimsin canım öptüm
Viðmerking um umsetingina
bende seni seviyorum hayatım

seni cok seviyorum sevgilim hem çok özlüyorum senin yanında olmak için canımı bile veririm sen benim herşeyimsin canım öptüm

aşkım

canım

seni seviyom

Heiti
i ja tebe volim moj živote
Umseting
Serbiskt

Umsett av samirsaipi
Ynskt mál: Serbiskt

I ja tebe volim živote moj.

Mnogo te volim moja voljena i mnogo mi nedostaješ. I dušu bih dao da budem pored tebe. Ti si moje sve. Dušo ljubim te.
Góðkent av Roller-Coaster - 16 Februar 2008 14:03





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Februar 2008 17:55

maki_sindja
Tal av boðum: 1206
Ja bih ovo prevela ovako: I ja tebe volim, živote moj. Mnogo te volim, moja voljena, i mnogo mi nedostaješ, dao bih čak i svoju dušu da budem kraj tebe, ti si mi sve, moje srce. ljubim te.

16 Februar 2008 14:00

Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
U pravu si Maki, hvala ti. Mislila sam da ce Samirsaipi do sada mozda izmeniti svoj prevod, ali nista... Nema veze.

16 Februar 2008 14:02

Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
Samirsaipi, molim te da sledeći put budeš malo pažljiviji. Ne škode latinična/ćirilična slova, kao ni kvalitetan srpski jezik