Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Rumenskt - No soy mala, soy buena no mee aislen en lo...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktRumensktFøroyskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
No soy mala, soy buena no mee aislen en lo...
Tekstur
Framborið av morenaboricua
Uppruna mál: Spanskt

No soy mala, soy buena no me aislen en lo intolerable. Porque no me lo merezco.

Heiti
Nu sunt rea, sunt bună.
Umseting
Rumenskt

Umsett av Freya
Ynskt mál: Rumenskt

Nu sunt rea, sunt bună. Nu mă izolaţi în ceea ce este de netolerat, pentru că nu o merit.
Viðmerking um umsetingina
sau "Nu mă izolaţi în ceea ce e intolerabil...".
Góðkent av iepurica - 16 Februar 2008 17:25





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Februar 2008 13:38

Freya
Tal av boðum: 1910
Din nou...Trebuie să lăsaţi un mesaj în care să scrieţi de ce credeţi că este greşit tradus, altfel nu vi se ia în considerare votul negativ. Măcar să ştiu şi eu unde am greşit.

13 Februar 2008 13:50

Freya
Tal av boðum: 1910
"Lo intolerable" se traduce în acelaşi mod în care se traduce şi "lo bueno"("ceea ce este bun" sau "bunul" = adjectiv substantivizat prin schimbarea valorii gramaticale). Mergea mai bine: "nu mă izolaţi în intolerabil" ?

2 Apríl 2008 00:04

Bamsa
Tal av boðum: 1524
Kann eg fáa eina enska brúgv fyri hesa umseting? Takk fyri

CC: iepurica

2 Apríl 2008 13:24

iepurica
Tal av boðum: 2102
Yes, boss. Her er:

"I am not mean, I'm good. Don't isolate me in what is intolerable, because I don't deserve it".



CC: Bamsa

2 Apríl 2008 13:25

goncin
Tal av boðum: 3706
LOL