Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ルーマニア語 - No soy mala, soy buena no mee aislen en lo...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ルーマニア語フェロー語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
No soy mala, soy buena no mee aislen en lo...
テキスト
morenaboricua様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

No soy mala, soy buena no me aislen en lo intolerable. Porque no me lo merezco.

タイトル
Nu sunt rea, sunt bună.
翻訳
ルーマニア語

Freya様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Nu sunt rea, sunt bună. Nu mă izolaţi în ceea ce este de netolerat, pentru că nu o merit.
翻訳についてのコメント
sau "Nu mă izolaţi în ceea ce e intolerabil...".
最終承認・編集者 iepurica - 2008年 2月 16日 17:25





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 13日 13:38

Freya
投稿数: 1910
Din nou...Trebuie să lăsaţi un mesaj în care să scrieţi de ce credeţi că este greşit tradus, altfel nu vi se ia în considerare votul negativ. Măcar să ştiu şi eu unde am greşit.

2008年 2月 13日 13:50

Freya
投稿数: 1910
"Lo intolerable" se traduce în acelaşi mod în care se traduce şi "lo bueno"("ceea ce este bun" sau "bunul" = adjectiv substantivizat prin schimbarea valorii gramaticale). Mergea mai bine: "nu mă izolaţi în intolerabil" ?

2008年 4月 2日 00:04

Bamsa
投稿数: 1524
Kann eg fáa eina enska brúgv fyri hesa umseting? Takk fyri

CC: iepurica

2008年 4月 2日 13:24

iepurica
投稿数: 2102
Yes, boss. Her er:

"I am not mean, I'm good. Don't isolate me in what is intolerable, because I don't deserve it".



CC: Bamsa

2008年 4月 2日 13:25

goncin
投稿数: 3706
LOL