Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg - Spæl

Heiti
Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden...
Tekstur
Framborið av moon17
Uppruna mál: Turkiskt

Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden şikayetciyiz.Gönderdigimiz hiç bir sorunu çözmüyor,ve bize yardımcı olmuyor,Birçok kişi oyunu bunun yüzüne bırakıyor.Oyunla forumla ilgili değil.Böyle Yetkili istemiyoruz.Eğer sizki Türkiyede ki oyuncu potansiyeline önem veriyorsanız bir şeçim yapmalısınız.Tüm Türk Oyuncularmi yoksa Evrim mi?
Viðmerking um umsetingina
U.S english seklinde olacak

Heiti
That's enough, we complaint of the Turkish authority.
Umseting
Enskt

Umsett av p0mmes_frites
Ynskt mál: Enskt

That's enough, we are complaining about the Turkish authority. He doesn't solve any of the problems we send him and doesn't help us. A lot of people give up the game because of him. He is not interested in the game or in the forum. We don't want such an authority. If you ever valued the potential of players in Turkey, you must make a choice. Is it all the Turkish players or Evrim?
Viðmerking um umsetingina
bahsedilen kişinin cinsiyeti belirtilmediği için "he" dedim.
Góðkent av dramati - 13 Desember 2007 18:39





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Desember 2007 16:46

smy
Tal av boðum: 2481
some suggestions:

1. you can use "s/he" and "her/him"

2. you can say "we are not pleased with the Turkish authority"

3. "quit the game"

4. "if you give any value" instead "If you ever valued "

5. "all the Turkish players or Evrim" you don't need to say "is it"