Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Englisch - Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischEnglischBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Literatur - Kultur

Titel
Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την...
Text
Übermittelt von pluiepoco
Herkunftssprache: Griechisch

Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την αύξηση του μισθού των ηλιαστών, οπαδών του Κλέωνα στο μεγαλύτερο μέρος τους, από δύο σε τρεις οβολούς.
Bemerkungen zur Übersetzung
I have doubts especially in ηλιαστών,
for the dictionary explains it as [sunstroke]
but i think it is related to the ancient greek People's Court (Ηλιαία). So it may mean (judge)
Moreover, when I googled, I found more but indecisive:
I also found it has a feminine gender
so can I transalte it into (judge or judge from people)

Titel
Ancient Greece
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von User10
Zielsprache: Englisch

The improvement of the city's economy allowed a salary increase from two to three obols for the Heliasts, who for the most part were fans of Cleon.
Bemerkungen zur Übersetzung
in my opinion it's better to use "polis" instead of "city".
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 18 November 2010 14:54





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 Oktober 2010 11:56

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
http://en.wikipedia.org/wiki/Heliaia

The feminine noun is "Ηλιάστριες". "Ηλιαστές" is masculine

23 Oktober 2010 12:11

pluiepoco
Anzahl der Beiträge: 1263
oh,thank you!
I find the equivalent in Chinese.
thanks!

Can you add my hotmail?
pluiepoco@hotmail.com

23 Oktober 2010 12:34

User10
Anzahl der Beiträge: 1173