Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-אנגלית - Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתאנגליתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה ספרות - תרבות

שם
Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την...
טקסט
נשלח על ידי pluiepoco
שפת המקור: יוונית

Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την αύξηση του μισθού των ηλιαστών, οπαδών του Κλέωνα στο μεγαλύτερο μέρος τους, από δύο σε τρεις οβολούς.
הערות לגבי התרגום
I have doubts especially in ηλιαστών,
for the dictionary explains it as [sunstroke]
but i think it is related to the ancient greek People's Court (Ηλιαία). So it may mean (judge)
Moreover, when I googled, I found more but indecisive:
I also found it has a feminine gender
so can I transalte it into (judge or judge from people)

שם
Ancient Greece
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי User10
שפת המטרה: אנגלית

The improvement of the city's economy allowed a salary increase from two to three obols for the Heliasts, who for the most part were fans of Cleon.
הערות לגבי התרגום
in my opinion it's better to use "polis" instead of "city".
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 18 נובמבר 2010 14:54





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

23 אוקטובר 2010 11:56

User10
מספר הודעות: 1173
http://en.wikipedia.org/wiki/Heliaia

The feminine noun is "Ηλιάστριες". "Ηλιαστές" is masculine

23 אוקטובר 2010 12:11

pluiepoco
מספר הודעות: 1263
oh,thank you!
I find the equivalent in Chinese.
thanks!

Can you add my hotmail?
pluiepoco@hotmail.com

23 אוקטובר 2010 12:34

User10
מספר הודעות: 1173