Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Arabisch-Französisch - وسط ارض الغدير على حد تعبير بوذا"من وطات قدمه...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ArabischFranzösisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
وسط ارض الغدير على حد تعبير بوذا"من وطات قدمه...
Text
Übermittelt von shinyheart
Herkunftssprache: Arabisch

وسط ارض الغدير
على حد تعبير بوذا"من وطات قدمه جزرة الغدير ارتكب جريمة لن تغتفر"

Titel
au milieu du fleuve
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von bernard de vernon
Zielsprache: Französisch

D'après Bouddha, quiconque aura mis les pieds sur l'ile au milieu du fleuve aura commis un crime impardonnable
Bemerkungen zur Übersetzung
le terme de جزرة doit être lu جزيرة; il s'agit probablement d'une erreur de reproduction.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 18 November 2008 18:18





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

15 November 2008 22:43

ali113
Anzahl der Beiträge: 8
comme dit Buddha: dans la terre d'étang, celui qui met le pied sur son île commet un crime impardonnable

15 November 2008 22:01

shinyheart
Anzahl der Beiträge: 53
بارك الله فيك...

15 November 2008 23:03

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
sur mon île (si c'est Bouddha qui parle)
ali113, utilisez le bouton bleu "traduire" si vous désirez traduire.
Avec cette correction indiquée ci-dessus, je pense que la traduction est correcte.
Mais comme je ne connais pas la langue arabe (très peu de mots), j'ouvrirai un poll et les membres qui parlent les deux langues voteront.

Bonne fin de soirée, cordialement,