Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Englisch - Grazie per ogni momento passato insieme,per ogni...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischEnglisch

Kategorie Brief / Email - Liebe / Freundschaft

Titel
Grazie per ogni momento passato insieme,per ogni...
Text
Übermittelt von sasha_psychotic
Herkunftssprache: Italienisch

Grazie per ogni momento passato insieme,per ogni sorriso che mi hai regalato,ti chiedo solo una cosa: ricordati di me. Io lo farò per sempre.
Bemerkungen zur Übersetzung
dialetto inglese : Inghilterra

Titel
Thank you for every moment...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Guzel_R
Zielsprache: Englisch

Thank you for every moment we spent together, for every smile you gave me. I ask you just one thing - remember me. I'll do it forever.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 6 September 2008 14:19





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

6 September 2008 10:46

Guzel_R
Anzahl der Beiträge: 225
Hi Lilly,
"sorriso hai regalato" but not "hai dato". Or it's not English enough to say "smile you gifted me"?

6 September 2008 11:11

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Guzel,

"gift" is not a verb, but a noun.
The proper form is "to give as a gift"

We use "gifted" as an adjective. but not coming from a verb.

6 September 2008 11:29

sasha_psychotic
Anzahl der Beiträge: 1
thank you.!

6 September 2008 12:53

Guzel_R
Anzahl der Beiträge: 225
MMM... Are you sure, Lilly?
I consulted a dictionary:
gift (transitive verb) - endow, present

6 September 2008 14:23

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Actually, Guzel, the verb exists , but it is so formal and old fashioned that is barely used, except in poetry. If you want your text to be natural for a native speaker I can asure you that this one, would use "give" in this case.

6 September 2008 15:44

Guzel_R
Anzahl der Beiträge: 225
Ok, I see. Thank you very much for your explanation