Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -انجليزي - Grazie per ogni momento passato insieme,per ogni...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ انجليزي

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

عنوان
Grazie per ogni momento passato insieme,per ogni...
نص
إقترحت من طرف sasha_psychotic
لغة مصدر: إيطاليّ

Grazie per ogni momento passato insieme,per ogni sorriso che mi hai regalato,ti chiedo solo una cosa: ricordati di me. Io lo farò per sempre.
ملاحظات حول الترجمة
dialetto inglese : Inghilterra

عنوان
Thank you for every moment...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Guzel_R
لغة الهدف: انجليزي

Thank you for every moment we spent together, for every smile you gave me. I ask you just one thing - remember me. I'll do it forever.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 6 أيلول 2008 14:19





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 أيلول 2008 10:46

Guzel_R
عدد الرسائل: 225
Hi Lilly,
"sorriso hai regalato" but not "hai dato". Or it's not English enough to say "smile you gifted me"?

6 أيلول 2008 11:11

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Guzel,

"gift" is not a verb, but a noun.
The proper form is "to give as a gift"

We use "gifted" as an adjective. but not coming from a verb.

6 أيلول 2008 11:29

sasha_psychotic
عدد الرسائل: 1
thank you.!

6 أيلول 2008 12:53

Guzel_R
عدد الرسائل: 225
MMM... Are you sure, Lilly?
I consulted a dictionary:
gift (transitive verb) - endow, present

6 أيلول 2008 14:23

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Actually, Guzel, the verb exists , but it is so formal and old fashioned that is barely used, except in poetry. If you want your text to be natural for a native speaker I can asure you that this one, would use "give" in this case.

6 أيلول 2008 15:44

Guzel_R
عدد الرسائل: 225
Ok, I see. Thank you very much for your explanation