Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Türkisch-Englisch - SMS bericht

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischNiederländischDeutsch

Kategorie Erklärungen - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
SMS bericht
Text
Übermittelt von McDidi
Herkunftssprache: Türkisch

Gunaydim Canim Neyapiyorsum Yeni Kalktim Uykudan.
Canim Neyapiyorsun Orda havalar Nasil.
Simdi Gemiciyle Konusuyorum Canim Ararim Seni.
Canim Dudaklarinin Sicakligini Ve TatliLokum Gibi Yiyecem Bu Sefer Seni Bugun Seninle Birlikte Yaticam Nedersin Olabilirmi Askim Tatli Belam ?
Seni unutamiyorum seni unutabilmem için varsa dunya ustunde bir formul bana yaz lütfen.
Bemerkungen zur Übersetzung
tekst is verstuurd via SMS

Titel
SMS bericht
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von buketnur
Zielsprache: Englisch

Good morning my dear. What are you doing? I've just woken up.
My dear what's up? How is the weather like there?
I am talking with the seaman now my dear, I will phone you.
My dear I will eat the warmth of your lips and you like a sweet delight this time. Today I am going to be in bed with you. What do you think, is it possible my love, my sweet curse?
I can't forget you. If there is any way for being able to forget you in the world, write it to me, please.


Bemerkungen zur Übersetzung
"Can it be?" yerine "is it a good idea?" veya "will it be good?" olabilir.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 29 Juli 2008 22:55





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

27 Juli 2008 16:25

lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
"I just woke up" seems better to me than "I got up new", what do you think?

27 Juli 2008 20:10

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769

If there is, any formula for being able to forget .........

28 Juli 2008 01:00

Rise
Anzahl der Beiträge: 126
Bence "how is the weather there" yerine "What's the weather like there?", "can it be" yerine de "is it possible" daha iyi olur.



28 Juli 2008 07:09

buketnur
Anzahl der Beiträge: 266
If there is, any formula for being able to forget you...
"Any way" seems better. The meaning doesn't change with "any way".

29 Juli 2008 19:12

billover-th-freiheit89
Anzahl der Beiträge: 18
I've just woke up olması lazımdı bnece

29 Juli 2008 20:52

lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
In that case it must be "I've just woken up". But why the perfect in English?