Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Litauisch-Englisch - Labas mano Å¡vyturį.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LitauischEnglisch

Kategorie Umgangssprachlich - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Labas mano švyturį.
Text
Übermittelt von kristtina
Herkunftssprache: Litauisch

Aš dabar namuose viena,nes turiu išeigine savaitę.ketvirtadienį jau pradedu darbo savaitę.as birbu baldu parbuotuvėje.Sunku dirbti kai mintys dar ten kur tu.Kaip dirbsiu parašysiu mažiau.bet minyyse besiu su tavim.

Titel
Hello, My Lighthouse
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von ziwiliux
Zielsprache: Englisch

I'm at home alone now, because I have a free week. The work week starts on Thursday. I'm working at a furniture shop. It's hard to work, when my thoughts are still there, where you are. When I'm working, I'll be writing less, but in my mind I'll be with you.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von IanMegill2 - 2 Juli 2008 08:01





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

26 Juni 2008 07:03

IanMegill2
Anzahl der Beiträge: 1671
Original form before edits:
I'm at home alone now, because I have a free week. A workweek starts on Thursday. It's hard to work, when my minds are still there, where you are. When I'll work, I'll write less, but in my mind I'll be with you.

26 Juni 2008 15:24

ollka
Anzahl der Beiträge: 149
There's a sentence missing (as birbu baldu parbuotuvÄ—je), and it should be "Lighthouse", not "Torch"

27 Juni 2008 05:14

IanMegill2
Anzahl der Beiträge: 1671
Hello ziwiliux,
Please do not change my English corrections back into bad English!
We are now correcting the content, so adding the new sentence is okay, but please leave my English corrections as they are!
Thanks!