Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Litauisk-Engelsk - Labas mano Å¡vyturį.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LitauiskEngelsk

Kategori Hverdags - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Labas mano švyturį.
Tekst
Tilmeldt af kristtina
Sprog, der skal oversættes fra: Litauisk

Aš dabar namuose viena,nes turiu išeigine savaitę.ketvirtadienį jau pradedu darbo savaitę.as birbu baldu parbuotuvėje.Sunku dirbti kai mintys dar ten kur tu.Kaip dirbsiu parašysiu mažiau.bet minyyse besiu su tavim.

Titel
Hello, My Lighthouse
Oversættelse
Engelsk

Oversat af ziwiliux
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I'm at home alone now, because I have a free week. The work week starts on Thursday. I'm working at a furniture shop. It's hard to work, when my thoughts are still there, where you are. When I'm working, I'll be writing less, but in my mind I'll be with you.
Senest valideret eller redigeret af IanMegill2 - 2 Juli 2008 08:01





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

26 Juni 2008 07:03

IanMegill2
Antal indlæg: 1671
Original form before edits:
I'm at home alone now, because I have a free week. A workweek starts on Thursday. It's hard to work, when my minds are still there, where you are. When I'll work, I'll write less, but in my mind I'll be with you.

26 Juni 2008 15:24

ollka
Antal indlæg: 149
There's a sentence missing (as birbu baldu parbuotuvÄ—je), and it should be "Lighthouse", not "Torch"

27 Juni 2008 05:14

IanMegill2
Antal indlæg: 1671
Hello ziwiliux,
Please do not change my English corrections back into bad English!
We are now correcting the content, so adding the new sentence is okay, but please leave my English corrections as they are!
Thanks!