Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Slowakisch-Spanisch - vrátila som sa aby som Å¥a znova videla očami...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SlowakischSpanisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
vrátila som sa aby som ťa znova videla očami...
Text
Übermittelt von cinthyaloorv
Herkunftssprache: Slowakisch

vrátila som sa aby som ťa znova videla očami plných včerajška, so sladkosťou lásky ktorú nik nevidí

Titel
Volví para...
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von DuÅ¡an
Zielsprache: Spanisch

Volví para verte con tus ojos llenos de ayer, con la dulzura del amor que nadie ve.
Bemerkungen zur Übersetzung
It's some kind of "poetic text", it's why there is something like "ojos llenos de ayer".
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von guilon - 2 Juli 2008 19:15





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

1 Juli 2008 20:51

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Cisa, I know you voted it as being right and your Spanish is pretty good, but do you mind making a little bridge into English just in order to make sure? Thank you very much.

CC: Cisa

2 Juli 2008 09:28

Cisa
Anzahl der Beiträge: 765
Hi Guilon

here it is:

I´ve come back too see you with your eyes full of yesterday, with the sweetness of love that no-one can see.

It´s so poetic!

2 Juli 2008 19:14

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Beautiful verse indeed!

Ok, so if it is "I've come back" the Spanish should read "volví" and not "me volví" (which means "I turned around"

and "with your eyes" should read "con tus ojos"

Thank you very much.

CC: Cisa