Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - Hi Dimitri good day my friend it is nice to have...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ギリシャ語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 日常生活 - 愛 / 友情

タイトル
Hi Dimitri good day my friend it is nice to have...
テキスト
herna様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Hi Dimitri good day my friend it is nice to have a nice greek sexy guy as my friend I come to athens every summer for six weeks to stay with my family they live in Kallithea so I hope we can meet when I come for Holiday Love Jon

タイトル
Olá Dimitri bom dia meu amigo é ótimo ter
翻訳
ブラジルのポルトガル語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Olá Dimitri bom dia meu amigo é ótimo ter um cara grego legal e sensual como amigo vou a Atenas todo verão durante seis semanas para ficar com a minha família eles moram em Kallithea de forma que eu espero que nós possamos nos encontrar quando eu for para o Feriado Com amor Jon
翻訳についてのコメント
Very bad (better saying: none at all) punctuation.
最終承認・編集者 casper tavernello - 2007年 11月 30日 20:58





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 30日 18:48

casper tavernello
投稿数: 5057
Domingo, Goncin?

2007年 11月 30日 19:53

goncin
投稿数: 3706
Chega a sexta-feira e a gente já vai confundindo "summer" com "sunday" (com "sundae" )...

Obrigado, Casper!

Eu já disse que detesto texto sem pontuação?

2007年 11月 30日 20:37

casper tavernello
投稿数: 5057
Texto sem pontuação é nada comparado ao que um especialista em português encontra.