Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-英語 - Einspriitzdauer,Zündung,Leerlauf und...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語英語 トルコ語ブルガリア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Einspriitzdauer,Zündung,Leerlauf und...
テキスト
naiden_valchev様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Einspriitzdauer,Zündung,Leerlauf und schubabschaltung werden elektronisch geregeltl.
Aufleuchten zeigt störungsfall an.

タイトル
Injection period, ignition, idling and
翻訳
英語

drakova様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Injection period, ignition, idling and overrun cut-off are electronically regulated. Warning light indicates failure.
翻訳についてのコメント
Thanks Kafetzou and IanMegill2.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 11月 30日 14:18





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 29日 15:16

kafetzou
投稿数: 7963
Ian, can you help me with this one? It's about an engine - probably a fuel-injection one.

The middle part is good, but I don't know about "period" - should it be "length", or even "length of injection"? Also, the last sentence really means "warning light indicates failure", but it doesn't say "warning light" - it just says "lighting" - any suggestions?

CC: IanMegill2

2007年 11月 30日 07:14

IanMegill2
投稿数: 1671
"When light is on, a failure has occurred?"
And I think "injection period" is maybe okay?
(But I know so little about engines...)

2007年 11月 30日 10:33

drakova
投稿数: 82
Yes, injection period would be the the right meaning. I wasn"t sure if I can say period or time. But I did some research and found this one on:
http://www.motorera.com/dictionary/
Injection period:
The length of time for which fuel is sprayed into the intake ports or combustion chamber during fuel injection. It is controlled by the electronic control unit. The injection period depends mainly on engine speed and the amount of induced air and is normally between approx. l.5 and 9 millisecond"

And I like "warning light indicates failure" .
It is a "meaning only' translation so you are the English experts who can say whether the translation sounds good in English.
Thank you so much, Kafetzou and IanMegill2.