Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-イタリア語 - Selam güzelim. Sen tükürdüğünü yalanmazsın...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ルーマニア語英語 イタリア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Selam güzelim. Sen tükürdüğünü yalanmazsın...
テキスト
efrank様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Selam güzelim. Sen tükürdüğünü yalamazsın biliyorum. Ben de öyleyim. Sadece sanal arkadaş olarak kalalım. Bana uyar. Yine de daha önce söylediğim gibi:
"Gönül kapım açıktır, sormadan gir içeri" Ben seninle herşeye varım. Bilmem anlatabildim mi? İmza "VEFALI ERKEK"
翻訳についてのコメント
Herhalde muğlak bir ifade yok. Hepsi açık seçik ve anlaşılır.

Dikkat, hangi dilde olursa olsun, bütün metin tercümeleri, bu dilde kullanılan özel harfler kullanılmazsa reddedileceklerdir./Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

タイトル
Ciao dolcezza.
翻訳
イタリア語

fedeton様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Ciao dolcezza.Lo so che tu non tornerai indietro.Per me vale lo stesso.Rimaniamo almeno amici virtuali.Questo mi va bene.Comunque,è come ti ho detto in precedenza:"La porta del mio cuore è aperta-puoi entrare senza chiedere".Ci sono sempre per qualsiasi cosa per te.Non so se sono stato capace di farmi capire.Firmato"UOMO FEDELE"
最終承認・編集者 Xini - 2007年 11月 4日 20:46